Littérature - Roman - 160 x 230 - 272p
Algérie, années 1990.
De Makedra - village proche de Sidi Bel Abbès - à Alger, en cinq chapitres comme autant de dédales, au récit de H'midou, le héros-narrateur et de H'mida, son alter-ego journaliste et écrivain, se mêlent monologues, poèmes, rêves, coupures de presse, souvenirs d'enfance, bribes de textes sur l'histoire islamique de l'Algérie et incantations hypnotiques.
Dédales, paru en arabe en septembre 2000, est un roman halluciné qui, entre transe, terreur et foisonnement de voix, tente de restituer la folie et la tourmente des années de guerre et de violence. Roman-collage aussi, il reflète l'expérience théâtrale de l'auteur et la diversité de ses références: des Mille et une nuits à la chanson raï, des textes sacrés à la poésie arabe contemporaine, en passant par Beckett, Faulkner ou Artaud.
La traduction de Lotfi Nia, véritable tour de force et fruit de deux années de travail, décuple la singularité de ce texte à l'ambition remarquable.